使う漢字は「早々」ですが、読み方によって、意味と使われ方が若干異なります。
「ご返信を賜り、誠にありがとうございます」 「ご返信ありがとうございます」を最大級に丁寧な表現とする場合は、「」を用いましょう。
以下は「Thank you」を使った英語表現の一例です。
ユーモア発明家 高橋宏三• この場合の「対応」についている「ご」は、「ご〜いたします」で謙譲語で、自分の「対応する」という行為をへりくだった表現をすることで相手に敬意をしめす言い回しとなります。
できれば相手の営業時間内、難しい場合は受信から24時間以内が理想です。
やり取りの中で、返信をもらった場合、次回のメールまたは電話をする際に、「返信ありがとうございました」と伝えますが、相手からの返信が早かった場合は、「早々の」をつけることで、相手の返信時期に対する感謝も、合わせ伝えることができます。
「対応」という言葉に尊敬を表す接頭語の「お」をつけた尊敬語であるため、目上の人や、社外でも使用することができる言葉です。
本文内では、質問内容をまとめて、期限日時を記載しましょう。
厚く御礼申し上げます 「厚く御礼申し上げます」は、「あつくおんれいをもうしあげます」と読みます。
入社早々申し訳ないね。
出演者 [ ] 田代まさし メインパーソナリティ。
過去形にするかどうかの判断基準 「ご返信頂きありがとうございます」を過去形の「ご返信頂きありがとうございました」とするかどうか迷ったことはないでしょうか。